Source: Insight via Instagram
1. [+153] Should’ve just translated it as ‘honey’, what’s up with the ‘old man’ ㅋㅋ
2. [+100] I think Psy has made the word ‘oppa’ famous enough where they could’ve just called it ‘oppa’ and people would’ve understood what it meant
3. [+29] Or even translating it as ‘daddy’ could’ve worked
4. [+10] I didn’t particularly feel any awkwardness or discomfort with the translations, though… It’s not like it ruined the flow of the story or purposely misread the mood of the scene.
5. [+7] Should’ve just asked Tyler for the translations~~
6. [+1] Should’ve made sure to hire people with the right credentials… this is embarrassing ^^;;
7. Wouldn’t ‘honey’ or ‘darling’ have worked?
8. Just leave words like ‘oppa’ and ‘ajumma’ as is, they’re global enough already
9. Sigh, we can only hope to do better next time
10. ㅋㅋㅋㅋ Just leave words like ‘oppa’ and ‘ajumma’ alone just like how we use ‘kimchi’ for ‘kimchi’.
–
COMMENTS